دلدار بھلاونڑ سوکھا نئیں: شاکر شجاع آبادی کی شاہکار غزل کا عالمی ترجمہ

شاکر شجاع آبادی: دلدار بھلاونڑ سوکھا نئیں (عالمی تراجم)

تحریر و ترتیب: انتظامیہ البیلا منڈا | زمرہ: سرائیکی ادب

سرائیکی (اصل کلام)

دلدار بھلاونڑ سوکھا نئیں
تیڈی جھڑک بھلاونڑ سوکھے ہئیے
پر تیڈا پیار بھلاونڑ سوکھا نئیں

تیڈے کھل دے عاسق لوکیں دی
مسکار بھلاونڑ سوکھا نئیں

اساں "شاکر" آپ کوں بھل ویسوں
پر یار بھلاونڑ سوکھا نئیں

1. اردو ترجمہ (Urdu)

دلدار بھلانا سہل نہیں
تیری جھڑک بھلانا سہل ہے
پر تیرا پیار بھلانا سہل نہیں

تیری ہنسی کے عاشق لوگوں کی
مسکان بھلانا سہل نہیں

ہم "شاکر" خود کو بھول جائیں گے
پر یار بھلانا سہل نہیں

2. پنجابی ترجمہ (Punjabi)

دلدار بھلاونا سوکھا نہیں
تیری جھڑک بھلاونی سوکھی اے
پر تیڈا پیار بھلاونا سوکھا نہیں

تیڈی ہاسی دے عاشق لوکاں دی
مسکار بھلاونی سوکھی نہیں

اساں "شاکر" آپ نوں بھل جاویں گے
پر یار بھلاونا سوکھا نہیں

3. ہندی ترجمہ (Hindi)

दिलदार भुलाना आसान नहीं
तेरी झिड़की भुलाना आसान है,
पर तेरा प्यार भुलाना आसान नहीं

तेरी हंसी के आशिक लोगों की,
मुस्कान भुलाना आसान नहीं।

हम "शाकिर" खुद को भूल जाएंगे,
पर यार भुलाना आसान नहीं।

4. سندھی ترجمہ (Sindhi)

دلبر کي وسارڻ سولو ناهي
تنهنجي جهڻڪ وسارڻ سولي آهي
پر تنهنجو پيار وسارڻ سولو ناهي

تنهنجي کِل جا عاشق جيڪي آهن
تن جي مرڪ وسارڻ سولي ناهي

اسان "شاڪر" پاڻ کي وساري ڇڏينداسين
پر يار کي وسارڻ سولو ناهي

8. انگریزی ترجمہ (English)

It’s Not Easy to Forget the Beloved
To forget your scolding is easy,
But to forget your love is not easy.

For those who adore your laughter,
To forget that smile is not easy.

We, "Shakir," may forget our own selves,
But to forget the friend is not easy.

11. چینی ترجمہ (Chinese)

忘记爱人并不容易
忘记你的责备很容易,
忘记你的爱 并不容易。

对于那些爱慕你笑声的人,
忘记那微笑并不容易。

我们 “沙基尔” 会忘记自己,
但忘记老朋友并不容易。

© 2026 Albela Munda - تمام حقوق محفوظ ہیں۔ شاکر شجاع آبادی کے کلام کو عالمی سطح پر روشناس کروانا ہمارا عزم ہے۔

Post a Comment

0 Comments